It was a long
night, I fell asleep and entered the dreamland. I am very busy, my hands and
feet grow longer and longer. I went to a place where is very far away! This
place, the soil is very fragrant, the flowers are blooming, the birds are
singing, and all creatures are growing.
Es war eine lange Nacht, ich schlief ein und betrat das
Traumland. Ich bin sehr beschäftigt, meine Hände und Füße werden länger und
länger. Ich ging zu einem Ort, der sehr weit weg ist! Dieser Ort, der Boden ist
sehr aromatisch, die Blumen blühen, die Vögel singen und alle Kreaturen
wachsen.
這個地方住了一個老船長,這個老船長的眉毛長得長又長,眉毛發出白豪光。身上的衣裳閃耀綻放紫金光,祂的胳膀長得強又壯; 祂的貌相莊嚴又慈祥,祂的眼睛明又亮。跟我們一樣,有手掌、有腳掌,有臂膀、有心肝脾胃腸,又有好肚量。
This place lived an old
captain, the old captain’s eyebrows grew very long and his eyebrows emitted
white light. The clothing on the body
shine and he releases a purple golden light from his body and his arms look vigorous
and powerful. His appearance is solemn and kind, his eyes look intelligent and
shining. Like us, there are palms, feet, arms, heart, and liver, spleen and
stomach, and very magnanimous and merciful.
Dieser Ort lebte ein alter Kapitän, die
Augenbrauen des alten Kapitäns wurden sehr lang und seine Augenbrauen strahlten
weißes Licht aus. Die
Kleidung auf dem Körper scheint und er lässt ein violettes goldenes Licht von
seinem Körper los und seine Arme sehen kraftvoll und kraftvoll aus. Seine Erscheinung ist
ernst und freundlich, seine Augen sehen intelligent und glänzend aus. Wie wir, gibt es Palmen,
Füße, Arme, Herz und Leber, Milz und Magen und sehr großmütig und barmherzig.
這個地方典藏許多的經與藏,這個老船長,對我仔細的端詳,把所典藏的經藏,跟我講了又講,講了又講。祂很忙、很忙,要我幫忙搖槳,把佛法來弘揚。叫我不要忘、搖槳要有擔當,船的承載是無邊無量!
This place has collected
many scriptures. The old captain looked at me carefully and taught me
repeatedly about the Sutra and the collections. He was very busy, asking me to
help the paddle and promote Buddhism. At the same time, he told me not to
forget that paddling must bear the responsibility, the carrying capacity of
this ship is unlimited!
Dieser Ort hat viele Schriften gesammelt. Der alte Kapitän sah mich
aufmerksam an und lehrte mich wiederholt über das Sutra und die Sammlungen. Er
war sehr beschäftigt und bat mich, dem Paddel zu helfen und den Buddhismus zu
fördern. Gleichzeitig sagte er mir, ich solle nicht vergessen, dass Paddeln die
Verantwortung tragen muss, die Tragfähigkeit dieses Schiffes ist unbegrenzt!
祂指了一個方向,是航向自己的家鄉,這條路是又遠又長。深夜漫長,我想了又想,想了又想,令人費思量!
天已亮,東方升起了太陽,綻放萬丈的光芒。
He pointed
out one way towards his hometown. This road is far away. It is long at
midnight. I thought about it over and over again. This requires a lot of brain
work! The sky is bright, the sun rises from the east and is shining on the
ground.
Er wies auf
einen Weg zu seiner Heimatstadt hin. Diese Straße ist weit weg. Es ist lang um
Mitternacht. Ich habe immer wieder darüber nachgedacht. Dies erfordert viel
Gehirnarbeit! Der Himmel ist hell, die Sonne geht von Osten auf und scheint auf
den Boden.
沒有留言:
張貼留言